Does the thought of localizing your iPhone app make you crazy?
Relax! We take the crazy out of localization.
Soon, you'll be on your way to world domination.
Let's face it, app localization is about as much fun as doing your taxes.
El Loco pulls together everything you need to make localization a breeze.
With just a few clicks and zero headaches, you'll be attracting users from all over the world.
What users are saying:
The El Loco platform saved us at least a week of work per app, and took care of all of the onerous prep-work involved in getting our apps ready for localization. Being able to see the translated versions in a visual web rendering of our UI before actually committing changes was super impressive. Great experience; great results.
I had already gone through the tedious and time-consuming process of localizing my app into a couple of languages before I used the El Loco Platform. I wish I could have used El Loco from the beginning... it would have saved me so much time and hassle... and [it] actually made the process fun!
I've been teaching software localization since 2010 and have used most of the popular localization tools. There is nothing on the market like the El Loco Platform. It's the first system I've seen that makes localization easy for both the developer and the translator. The best thing about the platform is its true Visual Context—not screen shots—but an actual editable rendering of the app's UI in a web browser! How cool is that?
In the past, I haven't liked to do software localization much because there is so much additional knowledge required. I love how the the El Loco Platform takes away the need for me to have a technical understanding and lets me focus on what I am good at—translating. Working in a virtual iPhone screen made my job so much easier—as did the ability to directly communicate with the developer about overrun questions (a big issue in German!).
I have been doing software localization for over 5 years using a variety of popular tools. My experience with the El Loco App Localization Platform was beyond my expectations! Seeing the field overruns as I typed—and by how much they were overrun—was truly remarkable.
It's easy to become overwhelmed by the many obstacles on the path to localization. Luckily, XTractor is here to help!
Even if you've been following Apple's development guidelines to the letter, chances are you've got bits of hard-coded text in your app that you had planned on circling back to. But more important things—like feature development, customer support, and marketing—got in the way. Now you have text all over the place and you don't know where to begin...
Enter XTractor, your localization sherpa. Designed to run along side your development tools, XTractor meticulously sweeps your source code for strings to localize, tags them for your review, and updates to your project based on your input. Gone are the days of manually wrapping strings and running obscure command-line functions. Plus, XTractor automatically organizes your resources so you don't have to.
Getting strings out of your source code and into a usable format can be about as much fun as pulling teeth.
XTractor plucks out any strings identified during code prep and adds them to a localization file that can be easily uploaded to the El Loco web app.
You don't need to worry about manually copying and pasting strings. You don’t have to worry about what file format to use. Just leave your code as-is and let us do the heavy lifting.
Got interface files? Have strings embedded in storyboard files or xibs/nibs? We’ve got 'em covered.
Pseudo-translation is nice and all, but what good does a bunch of random filler text do you?
Unlike pseudo-translation, which replaces source text with dummy data, El Loco auto-translation gives you the real deal. When you're ready to go, XTractor uploads your strings to the El Loco servers which immediately begin processing the text. In just a few minutes, you have a workable, translated version of your app.
EVEN BETTER THAN ROBOTS: Add El Loco Translation Services to the mix and leverage a multitude of professional translators who can review and approve translations and make your app shine around the globe. Learn more.
Unlike today’s tools that inundate users with endless options, buttons, and knobs, Visual Context is a breath of fresh air.
El Loco's exclusive Visual Context feature allows you—and translators—to view and edit translations directly in your app using any modern† browser. How's that possible? Visual Context provides a cutting-edge web rendering of your app that's as close to the real thing as you can get without the actual app.
Will it fit? Among its many innovative features, Visual Context automatically highlights text overruns. Using the LocoTalk messaging system, you can easily communicate with a reviewer to fix any issues quickly and efficiently.
Visual Context, overrun management, and LocoTalk can help save you days or weeks of back-and-forth between yourself and the translator.
† Chrome 34+, Firefox 29+, Safari 6+
Once you have a completed translation, where do you put the new files? How do you get them into your project?
Relax. XTractor isn't going to leave you high and dry! When a translation has been completed, you're just a click away from world domination.
With one-click integration, XTractor automatically fetches the new language files, places them into the necessary folder(s) on your machine, and updates your project. All that's left is to test your app in the new language and think about how clever you were to take a modern approach to app localization!
What if your app changes? What if you add new text? Or new screens? Don't worry! We've got it covered.
Mobile apps need to change on a dime. Your localizations need to keep up. XTractor tracks your project and keeps an eye out for new and modified strings. It also watches for changes to your app interface files (storyboards, xibs/nibs, etc.). When something changes, simply upload the new or modified strings for translation. It's that easy.
No translator? Not sure where to find one? Look no further. With El Loco Translation Services, you will receive high-quality translations from degreed, professional translators.
If your app contains mission critical information such as navigation, medical or legal text or has highly specialized vocabularies, please contact us for a custom quote.
The number of managed words is calculated by multiplying the number of words to be translated by the number of translated languages.
You have an app with 500 words and an app store description that is 100 words. You want to translate from English into 3 languages: French, Italian, and German.
The calculation is as follows:
500 app words + 100 description words = 600 words to be translated
600 words X 3 languages = 1,800 Managed Words
French and Italian.
Chinese Simplified, Chinese Traditional, Dutch, French, German, Italian, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish, and Swedish, plus more coming soon...
For a seamless, all-in-one experience, we highly recommend using El Loco Translation Services. But if you would prefer to have your own professional translators, your users, your relatives, your friends, or yourself do the translations, go for it. It's your call.
We use Stripe to process all our payments. You can pay using a variety of different credit or debit cards, including Visa, MasterCard, American Express, Discover, Diners Club, and JCB.
At this time, we can only handle languages that you have not translated into before. We are furiously working on adding this capability in the near future.